Kustannustoimittaja Harri Haanpää ja suomentaja Sari Karhulahti saivat kirjallisuuden valtionpalkinnon

24.11.2017

Valtionpalkittu suomentaja Sari Karhulahti on kääntänyt viime vuosina muun muassa afrikkalaista nykykirjallisuutta. Kuva: OKM / Katarina Koch

Valtion kirjallisuustoimikunta on myöntänyt vuoden 2017 kirjallisuuden valtionpalkinnon kustannustoimittaja Harri Haanpäälle ja suomentaja Sari Karhulahdelle. Valtionpalkinnon jakoi kulttuuriministeri Sampo Terho. Arvoltaan 14 000 euron suuruinen palkinto maksetaan Veikkauksen tuotoista.

Palkintoperustelut:

Harri Haanpää (s. 1951) saa kirjallisuuden valtionpalkinnon pitkäaikaisista ansioistaan kustannustoimittajana.

Haanpää on kustannustoimittanut kaunokirjallisuutta yli kolmenkymmenen vuoden ajan. Hän on editoinut muun muassa Riikka Ala-Harjan, Kari Hotakaisen, Rosa Liksomin, Sofi Oksasen, Timo Pusan, Asko Sahlbergin, Arto Salmisen, Juha Seppälän ja Jari Tervon tekstejä. Joukko on mittava, kirjallisesti vaikuttava ja omiaan todistamaan Haanpään työn laadusta. Haanpää on uransa vaiheissa edistänyt kirjallisuuden asiaa myös kustannuspäällikkönä (WSOY, Like).

Kuva kustannustoimittajan työstä jää yleisölle usein hahmottomaksi, mikä johtuu kirjailijan ja kustannustoimittajan suhteen luottamuksellisuudesta. Jäljet voivat silti puhua puolestaan. Ammattikunnan tunnustettuja edustajia ovat olleet erityisesti Tuomas Anhava, Eila Kostamo ja Silja Hiidenheimo. Harri Haanpää kuuluu kiistatta samaan jatkumoon.

Sari Karhulahti (s. 1963) on suomentanut laaja-alaisesti englanninkielistä kirjallisuutta. Jo uransa alkuvaiheessa hän tarttui rohkeasti klassikkoon ja teki railakkaan, alkutekstiä kunnioittavan suomennoksen J. M. Barrien Peter Panista (2002).

Käännettyä viihdekirjallisuutta luetaan paljon, ja suomennokset vaikuttavat laajojen lukijajoukkojen kielentajuun. Työssään Karhulahti on pannut likoon kaiken nokkeluutensa ja huumorintajunsa tuottaakseen vetävää, riemastuttavaa tekstiä esimerkiksi Bridget Jonesin päiväkirjoissa (1998, 2000).

Viime vuosina Karhulahti on osoittanut muuntautumiskykynsä afrikkalaisen nykykirjallisuuden kääntäjänä. Hänen kirjailijoitaan ovat muun muassa nigerialainen Chimamanda Ngozi Adichie (Puolikas keltaista aurinkoa, 2009; Huominen on liian kaukana, 2011) ja ghanalais-yhdysvaltalainen Yaa Gyasi (Matkalla kotiin, 2017). Karhulahti siirtyy suvereenisti kielen rekisteristä toiseen ja vie suomalaisen lukijan syvälle kaukaisiin kulttuureihin varmoin ottein, niin kuin olisi ikänsä astellut Afrikan maaperällä.

Kirjallisuuden valtionpalkinnoista päättää Taiteen edistämiskeskuksen kirjallisuustoimikunta.

Opetus- ja kulttuuriministeriön tiedote 24.11.2017

Lisätietoja:

erityisasiantuntija Ansa Aarnio, ansa.aarnio@taike.fi, p. 0295 330 701