Förlagsredaktören Harri Haanpää och översättaren Sari Karhulahti fick Statspriset i litteratur

24.11.2017

Valtionpalkittu suomentaja Sari Karhulahti on kääntänyt viime vuosina muun muassa afrikkalaista nykykirjallisuutta. Kuva: OKM / Katarina Koch

Statens litteraturkommission tilldelade året 2017 statspris i litteratur till förlagsredaktören Harri Haanpää och översättaren Sari Karhulahti. Priset delades ut av kulturminister Sampo Terho. Priset på 14 000 euro betalas ur Veikkaus avkastning.

Prismotiveringar (på finska):

Harri Haanpää (s. 1951) saa kirjallisuuden valtionpalkinnon pitkäaikaisista ansioistaan kustannustoimittajana.

Haanpää on kustannustoimittanut kaunokirjallisuutta yli kolmenkymmenen vuoden ajan. Hän on editoinut muun muassa Riikka Ala-Harjan, Kari Hotakaisen, Rosa Liksomin, Sofi Oksasen, Timo Pusan, Asko Sahlbergin, Arto Salmisen, Juha Seppälän ja Jari Tervon tekstejä. Joukko on mittava, kirjallisesti vaikuttava ja omiaan todistamaan Haanpään työn laadusta. Haanpää on uransa vaiheissa edistänyt kirjallisuuden asiaa myös kustannuspäällikkönä (WSOY, Like).

Kuva kustannustoimittajan työstä jää yleisölle usein hahmottomaksi, mikä johtuu kirjailijan ja kustannustoimittajan suhteen luottamuksellisuudesta. Jäljet voivat silti puhua puolestaan. Ammattikunnan tunnustettuja edustajia ovat olleet erityisesti Tuomas Anhava, Eila Kostamo ja Silja Hiidenheimo. Harri Haanpää kuuluu kiistatta samaan jatkumoon.

Sari Karhulahti (s. 1963) on suomentanut laaja-alaisesti englanninkielistä kirjallisuutta. Jo uransa alkuvaiheessa hän tarttui rohkeasti klassikkoon ja teki railakkaan, alkutekstiä kunnioittavan suomennoksen J. M. Barrien Peter Panista (2002).

Käännettyä viihdekirjallisuutta luetaan paljon, ja suomennokset vaikuttavat laajojen lukijajoukkojen kielentajuun. Työssään Karhulahti on pannut likoon kaiken nokkeluutensa ja huumorintajunsa tuottaakseen vetävää, riemastuttavaa tekstiä esimerkiksi Bridget Jonesin päiväkirjoissa (1998, 2000).

Viime vuosina Karhulahti on osoittanut muuntautumiskykynsä afrikkalaisen nykykirjallisuuden kääntäjänä. Hänen kirjailijoitaan ovat muun muassa nigerialainen Chimamanda Ngozi Adichie (Puolikas keltaista aurinkoa, 2009; Huominen on liian kaukana, 2011) ja ghanalais-yhdysvaltalainen Yaa Gyasi (Matkalla kotiin, 2017). Karhulahti siirtyy suvereenisti kielen rekisteristä toiseen ja vie suomalaisen lukijan syvälle kaukaisiin kulttuureihin varmoin ottein, niin kuin olisi ikänsä astellut Afrikan maaperällä.

Undervisnings- och kulturministeriets pressmeddelanden den 24 november 2017

Mer information:

specialsakkunnig Ansa Aarnio, ansa.aarnio@taike.fi, tfn 0295 330 701

Kontakt

Centret för konstfrämjande
Hagnäskajen 6, PB 1001
00531  Helsingfors
Karta

tfn 0295 330 700
asiakaspalvelu@taike.fi
Sök personer