Suomentajat esiintyvät kääntäjienpäivänä Jyväskylän pääkirjastossa

Kansainvälistä kääntäjienpäivää vietetään perjantaina 30.9.2016. Silloin Jyväskylän pääkirjasto saa vieraakseen kolme kääntäjää, Helene Bützowin, Jaana Nikulan ja Riina Vuokon, jotka kertovat suomentajan työstään.

Kansainvälisen kääntäjienpäivän teemana on tänä vuonna kääntäminen ja tulkkaus maailmojen yhdistäjänä. Kansainvälistä kääntäjienpäivää vietetään eri maissa vuosittain syyskuun 30. päivän tienoilla kääntäjien suojeluspyhimys Hieronymuksen muistopäivän kunniaksi.

Helene Bützow on kääntänyt suomeksi muun muassa Don DeLillon, Kazuo Ishiguron, Sarah Watersin teoksia. Hän on saanut Valtion palkinnon vuonna 2001.

Jaana Nikula kääntää enimmäkseen ruotsista ja joskus norjasta. Hän on kirjallisuuden kääntäjien ammattiosasto KAOS ry:n puheenjohtaja.

Riina Vuokko suomentaa kiinalaista nykykirjallisuutta suoraan kiinan kielestä. Hän on suomentanut muun muassa vuonna 2012 kirjallisuuden Nobelilla palkitun Mo Yanin teoksia, joista viimeisin, Punainen durra, ilmestyy tänä syksynä. Hän on saanut Valtion palkinnon vuonna 2014.

Kääntäjien vierailu on osa Kieli, kulttuuri ja kirjallisuus -tapahtumasarjaa, jota Taiteen edistämiskeskus on järjestänyt kahden vuoden aikana yhdessä Monikulttuurikeskus Glorian, Jyväskylän kaupunginkirjaston, Keski-Suomen Kirjailijoiden ja Keski-Suomen Pohjola-Nordenin kanssa. Tilaisuuksissa on esiintynyt palkittuja kirjailijoita ja kääntäjiä kuten Hassan Blasim, Arvi Perttu, Alexandra Salmela, Kaisa Kukkola, Pertti Seppälä, Olli-Pekka Tennilä ja Tapio Koivukari. Slovenialaiset kirjailijavieraat Sebastijan Pregelj, Peter Rezman ja Agata Tomažič esiintyivät syksyllä 2015.

Tapahtuma alkaa pääkirjaston Tietotorilla perjantaina 30.9.2016 klo 17 ja sen juontaa Taiteen edistämiskeskuksen kirjallisuuden läänintaiteilija Vesa Lahti.

Lisätietoja:
Vesa Lahti, kirjallisuuden läänintaiteilija, Taiteen edistämiskeskus, Keski-Suomen aluetoimipiste, p. 0295 330 834, vesa.lahti@taike.fi